有兩種東西我們對他們思考越是深沈和持久,他們所喚起的驚奇和敬畏便會充溢我們心靈,這就是繁星密佈的蒼穹和我心中的道德律。 - 康德
前陣子讀桑德爾的《正義》,讀到康德的章節時,心中想的就是悲慘世界歌劇中的"Stars"。
《悲慘世界》,是法國作家雨果作品,改編成歌劇,唱"Stars"的就是警官 Javert,他不畏生死艱難,一心要緝捕逃犯 Valjean 歸案。這首歌就是他追到 Valjean,卻又眼睜睜的看著從他手中逃脫,向繁星立誓,所唱的歌。
Javert 後來卻被 Valjean 救了一命,後又有次逮捕 Valjean 的機會,因為他曾是他救命恩人而放他脫逃,但他一生堅守法律就是正義,放了逃犯是有虧職守,Valjean 現在又已經洗心革面了,又何況Valjean 當初進監獄也是因為整個法律制度和社會的問題。同時也懷疑自己過去所堅守的法律道德,是否其實是在迫害窮苦人群,而非行上帝的義。無法面對自己下投水自盡。
康德認為存在絕對的道德,不能用功利的角度,看多少人受害,來判別道德的是非,但不用結果來判別道德,又怎麼論斷誰的道德比較道德呢?
Javert 的悲劇,提醒自己不要輕易以道德論斷他人。
以下是我嘗試的翻譯:
There, out in the darkness
那裡,在黑暗中
A fugitive running
罪犯在逃
Fallen from God
背棄上帝
Fallen from grace
背棄主的恩典
God be my witness
主為我做見證
I never shall yield
我絕不屈服
Till we come face to face
誓將他親手逮捕
Till we come face to face
誓將他親手逮捕
He knows his way in the dark
他清楚黑暗的道路
Mine is the way of the Lord
我的是主的道路
And those who follow the path of the righteous
遵循公義之人
Shall have their reward
必將得到賞賜
And if they fall
但若他們墮落了
As Lucifer fell
像撒旦墮落了
The flame
必受烈焰焚身
The sword!
利刃穿心
Stars
星星
In your multitudes
天上的繁星
Scarce to be counted
數不盡的星星
Filling the darkness
佈滿黑暗
With order and light
盈著秩序和光亮
You are the sentinels
你是夜空的哨兵
Silent and sure
沉靜篤定
Keeping watch in the night
守望著夜空
Keeping watch in the night
守望著夜空
You know your place in the sky
你清楚你在天空的位置
You hold your course and your aim
你堅守你運行的軌道和目標
And each in your season
日復一日
Returns and returns
周而復始
And is always the same
恆常不變
And if you fall
但若你墜落
as Lucifer fell
像撒旦墜落了
You fall in flame!
是燃盡的流星
And so it has been and so it is written
所以必得如此,如經上所寫的
On the doorway to paradise
通往天堂之門
That those who falter and those who fall
徬徨的墮落的罪人
Must pay the price!
必付出代價
Lord let me find him
主呀,讓我找到他
That I may see him
讓我親眼看著他
Safe behind bars
關進鐵牢裡
I will never rest
我永不停歇
Till then
直到那一天
This I swear
我發誓
This I swear by the stars!
我向繁星立誓
沒有留言:
張貼留言